Форумы на Наша-Life
Home user CP  
Календарь событий Найти других пользователей Часто задаваемые Вопросы Поиск  
Автор
Тема
Создать Новую Тему    Ответить
mzu2006
(Junior Member)

Зарегистрирован: Jan 2008
Проживает: United States/Philadelphia
Написал: 11 сообщений

Оценка: 1 Votes 1 чел.

Предлагаю обсудить/поправить переводы
Сообщение #701337
Предлагаю обсудить/поправить переводы half-life 2, и всех последующих эпизодов.

Качество переводов, по-моему, сильно оставляет желать лучшего (часто даже смысл искажается)

для начала, предлагаю просто выложить наиболее режущие слух моменты из half-life ep2. (Это очень удобно делать играя в русский перевод но с английскими субтитрами)

Поиск по форуму не нашёл ни одной темы, поиск в Гугле дал пару ссылок на форум Буки.

Модераторы: перенаправьте в правильный раздел,
пожалуйста, если я ошибся.
--
rm -rf /mnt/windows

Поправил mzu2006 21-03-2008 в 23:31

Old Post 21-03-2008 22:32
mzu2006 отсутствует Посмотреть данные 'mzu2006' Отправить Приватное Сообщение для 'mzu2006' Найти другие сообщения 'mzu2006' Добавить mzu2006 в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
OneHalf
(Ярый фанат)

Зарегистрирован: Jun 2006
Проживает: Russian Federation/Санкт-Петербург
Написал: 264 сообщений

Оценка: 11 Votes 11 чел.

Сообщение #701344
Меня очень интересует, что хотела сказать Аликс, когда увидела машину. В переводе она кричит "Винтовка", в Англ версии "ShotGun". Это такая неадекватная реакция Аликс на машину, или у слова Shotgun есть несколько значений?
"Десять лет, мистер Фримен. Разумеется, для вас все совсем не так. Но десять лет - это долгий срок. Достаточно для человечества, чтобы проглотить свою гордость и смириться со всеобщей долей. Достаточно, чтобы ваши собратья привыкли к хозяйскому ошейнику. Достаточно, чтобы забыть как все было раньше."
(c) Raising The Bar

G-man: Про него ни чего не известно. По-видимому, это режиссер фильма, который иногда попадает в кадр... (c) http://absurdopedia.wikia.com/wiki/Half-Life
Old Post 22-03-2008 00:31
OneHalf отсутствует Посмотреть данные 'OneHalf' Отправить Приватное Сообщение для 'OneHalf' Найти другие сообщения 'OneHalf' Добавить OneHalf в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
UFец
(TV)

Зарегистрирован: Oct 2007
Проживает: KZ/Астана
Написал: 1205 сообщений

Оценка: 47 Votes 47 чел.

Сообщение #701351
OneHalf
Глава называется "ВООРУЖЕН И НА ДОРОГЕ", а на англ. "riding shotgun".
Цитата:
это ходячая идиома на западе, что то вроде традиции, когда человек сидит в машине рядом с водителем и кричит "shotgun!" такая штука появилась во времена американской гражданской войны, когда они на телегах ездили с ружом

Вот это сообщение
Old Post 22-03-2008 03:27
UFец отсутствует Посмотреть данные 'UFец' Отправить Приватное Сообщение для 'UFец' Найти другие сообщения 'UFец' Добавить UFец в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
Fro$T
(nukleone)

Зарегистрирован: Jun 2007
Проживает: Казахстан/Астана
Написал: 5145 сообщений

Оценка: 122 Votes 122 чел.

Большой респект! Старожил 
Сообщение #701361
Как писали в теме, на которую кинул ссылку UFец, корявый перевод главы "Freeman Pontifex", благодаря которому многие не так поняли то,что будет происходить в этой главе
Проект "48 часов с...": список опрошенных | SteamID

Although they call me crazy, I care not, for thou art my helper, my strength, and my savior (c)
Old Post 22-03-2008 05:01
Fro$T отсутствует Посмотреть данные 'Fro$T' Отправить Приватное Сообщение для 'Fro$T' Найти другие сообщения 'Fro$T' Добавить Fro$T в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
MortalF!re
(CyberMortalF!re)

Зарегистрирован: Dec 2007
Проживает: Russian Federation/City S-44
Написал: 512 сообщений

Оценка: 21 Votes 21 чел.

Сообщение #701362
Когда первый раз проходил Еп1, заметил, что у Аликс интонация не та,т.е. не совпадает действиям в игре. Лучше бы все таки Валв и Эпизоды перевела ...
Old Post 22-03-2008 05:18
MortalF!re отсутствует Посмотреть данные 'MortalF!re' Отправить Приватное Сообщение для 'MortalF!re' Найти другие сообщения 'MortalF!re' Добавить MortalF!re в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
mzu2006
(Junior Member)

Зарегистрирован: Jan 2008
Проживает: United States/Philadelphia
Написал: 11 сообщений

Оценка: 1 Votes 1 чел.

Сообщение #701368
А давайте сделаем благое дело для всех.

Я знаю, что можно как-то вытащить звуковые файлы из игры. Знаю, что их можно изменить и вставить назад. Только не знаю как.

Если кто-нибуть возьмёт на себя эту часть, то я возьму на себя качественный перевод. Для того, чтобы перевод был ещё качественнее, мы будем обсуждать основные моменты перевода на форуме.

А потом на этом форуме объявим кастинг на прочтение ролей разных персонажей. Сделаем отбор и соберём всё воедино и сделаем свой перевод half-life 2.

Готов взять на себя организацию.
Для пристрелки можно было бы начать с одной главы.

Итак вопрос первый: кто может извлечь все звуковые файлы? И засунуть назад другие вместо извлечённых?

Если никто браться не хочет, хоть ссылочку подскажите.

поправка:
Цитата:
во времена американской гражданской войны

скорее во времена заселения запада в САСШ, да и то под вопросом
см. википедия: riding shotgun.
--
rm -rf /mnt/windows
Old Post 22-03-2008 06:47
mzu2006 отсутствует Посмотреть данные 'mzu2006' Отправить Приватное Сообщение для 'mzu2006' Найти другие сообщения 'mzu2006' Добавить mzu2006 в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
 
Ankarion
(Senior Member)

Зарегистрирован: Jul 2007
Проживает: /
Написал: 339 сообщений

Оценка: 26 Votes 26 чел.

Сообщение #701375
mzu2006
Никто еще не знает как обратно засунуть измененные файлы в .gcf
Old Post 22-03-2008 07:10
Ankarion отсутствует Посмотреть данные 'Ankarion' Отправить Приватное Сообщение для 'Ankarion' Найти другие сообщения 'Ankarion' Добавить Ankarion в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
Fro$T
(nukleone)

Зарегистрирован: Jun 2007
Проживает: Казахстан/Астана
Написал: 5145 сообщений

Оценка: 122 Votes 122 чел.

Большой респект! Старожил 
Сообщение #701380
Если только их распаковывать в steamapps->аккаунт->half-life 2->hl2-russian->sound...по-моему так файлы заменяются с оригинальных на те,что ты сделаешь. А извлекаются оригинальные файлы GCFscape'ом
Проект "48 часов с...": список опрошенных | SteamID

Although they call me crazy, I care not, for thou art my helper, my strength, and my savior (c)
Old Post 22-03-2008 07:15
Fro$T отсутствует Посмотреть данные 'Fro$T' Отправить Приватное Сообщение для 'Fro$T' Найти другие сообщения 'Fro$T' Добавить Fro$T в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
OneHalf
(Ярый фанат)

Зарегистрирован: Jun 2006
Проживает: Russian Federation/Санкт-Петербург
Написал: 264 сообщений

Оценка: 11 Votes 11 чел.

Сообщение #701394
Файлы не нужно запаковывать обратно. Просто ложите их туда, где они по-идее должны лежать. Если есть распакованные файлы, то игра использует их.
"Десять лет, мистер Фримен. Разумеется, для вас все совсем не так. Но десять лет - это долгий срок. Достаточно для человечества, чтобы проглотить свою гордость и смириться со всеобщей долей. Достаточно, чтобы ваши собратья привыкли к хозяйскому ошейнику. Достаточно, чтобы забыть как все было раньше."
(c) Raising The Bar

G-man: Про него ни чего не известно. По-видимому, это режиссер фильма, который иногда попадает в кадр... (c) http://absurdopedia.wikia.com/wiki/Half-Life
Old Post 22-03-2008 08:02
OneHalf отсутствует Посмотреть данные 'OneHalf' Отправить Приватное Сообщение для 'OneHalf' Найти другие сообщения 'OneHalf' Добавить OneHalf в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
Mega_Halfer
(Guest)
Пользователь не зарегестрирован в форуме
Сообщение #701399
В эпизодах всё норм.
А вот в ХЛ2 дофига перепутанных реплик (не знаю, мож только у меня такие глюки).
Поскольку Бука не додумалась выпустить патч, пришлось накляпать самому. Ссылка в подписи если кому вдруг надо.
Вот эпизоды переведены хорошо, мне понравилось.
Old Post 22-03-2008 08:29 Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
MortalF!re
(CyberMortalF!re)

Зарегистрирован: Dec 2007
Проживает: Russian Federation/City S-44
Написал: 512 сообщений

Оценка: 21 Votes 21 чел.

Сообщение #701403
Мне перевод в ХЛ2 наоборот нравится то, что от Валв, от Буки он ваще поганый. Надо Эпизоды переозвучивать, а не оригинальный ХЛ2.
Old Post 22-03-2008 08:56
MortalF!re отсутствует Посмотреть данные 'MortalF!re' Отправить Приватное Сообщение для 'MortalF!re' Найти другие сообщения 'MortalF!re' Добавить MortalF!re в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
HGrunt
(Хикки-стажёр)

Зарегистрирован: Oct 2006
Проживает: Россия/
Написал: 4650 сообщений

Developer Старожил 
Сообщение #701412
Вот это Freeman Pointifex мне кажется лучше всего перевести как "Прокладывающий путь"
"Извесна што сьмьэрть прейдьот но ниезвесна кагда" (с) Tom Kranis
"Тут никто не уйдет голодным." (c) Rulez
Meet The Can Can
Old Post 22-03-2008 09:18
HGrunt отсутствует Посмотреть данные 'HGrunt' Отправить Приватное Сообщение для 'HGrunt' Посетить домашнюю страничку HGrunt Найти другие сообщения 'HGrunt' Добавить HGrunt в Список Друзей
Править/Удалить Сообщение Ответить с Цитированием
Все время в GMT . Сейчас 22:33.
Создать Новую Тему    Ответить

Быстрый ответ
Ваше Имя:
Хотите Зарегистрироваться?
Ваш Пароль:
Забыли свой Пароль?
Вы можете оставлять свои комментарии анонимно, просто введя свои имя и оставив пустым поле пароля.
Ваш ответ:

[проверить размер]
[транслит в win] | [?]
[русская клавиатура]

Дополнительно: Подтверждение по E-Mail


Быстрый переход:
 
Оцените эту Тему:
 

Правила форума:
Создание Тем не разрешено
Создание Сообщений разрешено
Создавать Вложения не разрешено
Редактирование Сообщений не разрешено
Коды HTML запрещены
Коды форума разрешены
Смайлики разрешены
Коды [IMG] запрещены