Цитата:Оригинальное сообщение от Ведроид
хех.
Знакомо.
Больше всему шуму по этому поводу было относительно переводов Толкиена. Я лучшим(самым литературным) считаю перевод Григорьевой и Грушецкого.
Но все почему-то его ругают, называют главным отстоем...
Я тоже считаю его лучшим переводом
Принципиально не покупал Муравьёва/Кистяковского, коим были завалены все прилавки, с трудом нашёл Г&Г, и только тогда купил
Но это ещё ладно, эти переводчики по крайней мере старались, просто у каждого был свой взгляд.
А вот на переводе не таких популярных авторов страшно халтурят. Вот это реально бесит. Иногда вырезают целые куски, а оставшееся переводят так, что ни о какой атмосфере, создаваемой автором, уже и речи не идёт - передают только канву...
Knell добавил 09-03-2007 в 13:35:56:
Цитата:Оригинальное сообщение от Niccolum
А вообще как сам этот АСТ!? По моему это издательство уж слишком разжирело.
Оно просто неприлично разжирело. Я покупал одну дилогию Лукьяненкр, посмотрел один том - ничего так, читабельно. Не глядя взял второй и пошёл. Дома открываю - УЖАС! Второй том был напечатан на какой-то жутко пожелтевшей бумаге, на ощупь напоминающей наждачку. Думаете, единичный брак? Хрен там! Я потом обошёл несколько книжных - везде одно и то же. Один том нормальный, второй - практически нечитаемый.
Впрочем, у него есть свои достоинства - если на него пролить суп или вытереть жирные руки, то будет совсем незаметно