На мой взгляд перевод надписей - не самая лучшая идея, потому как при этом теряется весь антураж. На 100% уверен, что идеального попадания в контекст добиться не удастся (как логично было отмечено выше, у нас подобные надписи имеют мало смысла). А антураж д.б. американский, т.к. мы на заморской исследовательской базе. И видеть там русские надписи - само по себе странно.
Насчет озвучки не столь однозначно. Лично я предпочитаю всегда слышать оригинальные голоса, потому что игра актеров при переводе чаще всего недотягивает, да и голоса не всегда подходящие подбираются. Однако когда ХЛ2 с русской озвучкой вышел - для меня это было огромное удовольствие. Уже потом, перепроходя, услышав оригинал и обратив внимание на многие ляпы перевода - да, чудо рассеялось, но первое впечатление было приятным.
Так что мой совет скорее учить язык оригинала и получать наслаждение от того, каким произведение является изначально
Ну а тем, у кого такой возможности пока нет - да, желаю чтобы они получили удовольствия от такой локализации, ничего плохого в этом не вижу
Автор - спасибо за твой труд.